Yuhanna 1:2

2 Bu Söz, başlangıçta Tanrı'yla birlikteydi.


"Bu Söz" kelimesinin orijinalinde "Bu" kelimesi yazar ve kelimemiz, Grekçe eril zamir houtos'un çevirisidir. Eril olan logos(söz) ismi ile uyumlu olması için erildir ve bunun tercümede rahat anlaşılabilmesi adına burası "Bu Söz" olarak çevrilmiştir.

Logos'a atıfta bulunan zamiri "o" ya da "kendisi" olarak çevirmek çok kafa karıştırıcı olsa da (ki modern İngilizce versiyonların çoğu logos'un beden almadan önceki Mesih'e atıfta bulunduğunu düşündükleri için bunu yapmaktadır), logos ve Bilgeliği edebiyatlarında kişileştirdikleri için eskilerin işine yaramıştır (bkz. Özdeyişler 8:22-31'de soyut olan bilgelik kavramı, dünyayı yaratırken Tanrı'yla birlikte çalışan bir dişi olarak kişileştirilmiştir).

Yuhanna 1:11'e kadar logosa atıfta bulunmak için "aynı" ya da "o" ifadesini kullanmak Türkçede gerçekten işe yaramaktadır; metinde "Kendinden olanlara geldi" denmektedir ve Yuhanna 1:11'de kişileştirilmiş logos, aslında beden almış "söz" olan İsa Mesih'te beden almıştır. Antik dönem insanları bunu tamamen anlamış olmalılar ki Yuhanna bunu yazmıştır. Logos, İsa gelmeden önce Tanrı'nın planı olarak vardı, ama o geldiğinde hala plandı, ama şimdi plan gerçek bir kişiydi. Logos'un, yani planın "o" olduğunu ama İsa Mesih'te vücut bulduğunda "o" haline geldiğini söylemek metinde bir kırılma yaratıyor gibi görünse de, Türkçede bunu ifade etmenin en açık yolu budur. "Plan İsa Mesih'te ete kemiğe büründü" dersek, bu açık olacaktır; "O (İsa) geldiğinde o (plan) ete kemiğe büründü" demek de basitçe aynı şeyi söylemektir.


"başlangıçta Tanrı'yla birlikteydi" bu ifade basitçe, 1.ayetteki "Başlangıçta Söz vardı" ifadesini tekrar eder ama aslında bundan çok daha fazlasını yapıyor. İlk ayetteki "başlangıçta" ifadesini okuyan bir okuyucunun(yazıldığı dönemde) aklında direkt olarak Tevrat'ın ilk kitabındaki Genesis yaratılışına gidiyordu. Ancak burada, Yuhanna 1:2'de tamamen farklı bir vurgu vardır. Yuhanna 1:2'yi okuyan Yahudiler, yaratılışa yardımcı olan yani "başlangıçta Tanrı'yla birlikte" olan şeyin ne olduğunu çok iyi biliyorlardı. Bu bilgelikti. Tanrı yaptığı her şeyi bilgece planladı. Eski Ahit'in Özdeyişler kitabında bunu görebiliriz. Özdeyişler 8:22,23,27,30:


"Tanrı yaratma işine başladığında ilk beni yarattı, Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım. Tanrı gökleri yerine koyduğunda oradaydım ... Baş mimar olarak O'nun yanındaydım."

Not: Yahudi düşüncesinde yani İbrani yazılarında soyut kavramlar kişileştirilerek anlatılır.

Tanrı yaptığı her şeyi bilgelikle yapmıştır.