Yuhanna 1:29

1:29

"günahı ortadan kaldıran" Yuhanna'nın okuyucuları(Yahudi düşüncesiyle okuyanlar) günahın "ortadan kaldırılması" ya da "taşınması" gerektiği fikrine çok aşinadırlar. Kutsal Kitabın İbranice ve Grekçe metinleri günahı başa çıkılması gereken gerçek bir "şey" olarak ele alır. Eski Ahit'in İbranice metninde günahın tanımlanma ve anlatılış şekillerinden birisi, günahın taşınması gereken bir ağırlık olduğudur. Örneğin, Mezmur 25:18 şu şekilde tercüme edilebilir:

 

"Sıkıntıma ve derdime bak, bütün günahlarımı yüklenip götür(bağışla)."

 

İbranice nasa (#05375 נָשָׂא bazen נָסָא şeklinde de yazılır) sözcüğü "bağışla"dan daha açıklayıcıdır ve "taşı, al ya da götür" anlamına gelir. Bağlam, "ağırlığın" kişi tarafından mı "taşındığını" yoksa kişiden mi "alındığını" belirler. Günahın bağışlanabilmesi için, Tanrı ya da bir başkası tarafından "taşınması" gerekir. İncil Yuhanna'da İsa Mesih dünyanın "günahını ortadan kaldırır / taşır götürür".